< 

The Benson Gloss XML File

< 

Table of Contents

< 

Annotation XML Files


Translation XML Files

Translation XML files define translations of works. Our Early Greek Epic corpus is currently the only NU corpus with translations.

The directory translations contains the standard NU translations. You can add additional translations for your own works if you wish.

As an example, the English translation file for The Iliad is:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<WordHoardTranslation corpus="ege" work="IL" type="English">
    <p id="IL.1.1">SING, goddess, the anger of Peleus' son Achilleus</p>
    <p id="IL.1.2">and its devastation, which put pains thousandfold upon the Achaians,</p>
    ...
    <p id="IL.24.803">feast within the house of Priam, king under God's hand.</p>
    <p id="IL.24.804">Such was their burial of Hektor, breaker of horses.</p>
</WordHoardTranslation>

Translation XML files have the following elements:

  • WordHoardTranslation. The root element.

    Attributes:

    • corpus = the corpus id. Required.
    • work = the work id. Required.
    • type = the translation id. Required.

    Children:

    • p (0..n). Translations for individual lines and paragraphs.
  • p. A translation for an individual line or paragraph.

    Attributes:

    • id = The id of the line or paragraph in the primary text for which this is the translation. Required.
    • rend="style". Optional. The default style is normal.
    • align="alignment". Optional. The default alignment is left.
    • indent = Opional additional left margin indentation in pixels.

    Children: Same as in work definition files (hi and title).

Translation lines and paragraphs are rendered immediately following their corresponding primary lines and paragraphs, in a smaller font size, in gray, and indented an additional 20 pixels.


< 

The Benson Gloss XML File

< 

Table of Contents

< 

Annotation XML Files